For week seven’s reading notes, part A, I chose the Asian
story that is part of The Monkey King unit, Sun
Wu Kung: The Great Sea. A quick overview would be that an ape, King of his
kind, faces realization that he has not necessarily lived and seized the day
yet on Earth. His objective in the first half of the story is to venture out to
find the three kinds of living creatures who are immortal. Throughout the
beginning of his travels he runs into a couple obstacles and gets a chance to
experience the famous spots that he wandered through.
This story made me think of a relatable feeling that people
face during a mid-life crisis. Some want to go and explore into the cracks of
the world and intertwine with various cultures while others solve their
mid-life crisis with expensive luxurious items. I figured that this snap into
reality would be fun to write about. I could possibly keep the topic of the
story about a man having a random mid-life crisis and having the need to escape
and travel or I could have a similar situation but turn it into a bucket list
quest.
In the original of the story they mentioned three important subsections
(the three kinds of immortal creatures) that might be touched in the story. In
my edited story I could possibly incorporate that as three important places
that the main character would want to make it to. Or I could possibly make it
three people he or she would like to meet before their death.
The tone and setting of my story would be held in a more
modern time with a similar tone of the movie, Up. It is a sad moment when someone realizes how old they are and
how fast life is passing before their eyes. For that reason, the tone in the
beginning will most be portrayed as sad but hopeful. Later on, in my part A of
the story the tone will become more positive and motivational when achieving
what the main character is striving for.
Mid-life crisis cat meme
Bibliography: This story is part of The Monkey King unit. Story source "The Ape Sun Wu Kung" in The Chinese Fairy Book, ed. by R. Wilhelm and translated by Frederick H. Martens (1921).
No comments:
Post a Comment